Guest

 
     
 

"Literature is a window into who we are and who we’ve been. It’s a way to understand complexity of other civilizations that are dust now, looking back in a way that will help others look forward. Literature gives tradition and knowledge its due. This is so true for poets who have made contributions to history."

Translation and collaboration in poetry:
An interview with Beatrix Gates

 

"Poetry constantly walks the line between the literal and metaphysic, so the absence of tangible certainty, for lack of a better term, comes with the territory."

A Conversation between Poet Edward J. Carvalho and Mitch James

Lineage, Boundaries, and Form in “If the radiance of a thousand suns”: Songs of the American Hiroshima (Q3.1)

"If you have that burning passion inside you, to write a book, to say something about life, in print, and have others read it, or to entertain or enlighten or amuse, if it’s really that intense a desire, or a need, then you really have to do it or a part of you perishes."

A Conversation between Roland Merullo and Matthew M. Quick

Roland Merullo on Becoming a Novelist, Writing, and the Current State of the Fiction Market (Q1.2)

Matthew M. Quick


Playwrights wishing to tell stories from their life must be true to their tale without forgoing clarity, leanness, or theatricality.

Playwriting to Mend—Lynn Lobban and Quarter to Three (Q1.2)

Lloyd Noonan

During the week of July 4, 2005, award-winning poet, Martín Espada, took time from one of his writing workshops at the Castle Hill Center for the Arts in Truro, Massachusetts, to give his thoughts on the sesquicentennial celebration of Whitman’s seminal work, Leaves of Grass.

A Conversation with Martín Espada and Edward Carvalho

A Branch on the Tree of Whitman: Martín Espada on the 150th Anniversary of Leaves of Grass (Q1.1)

Edward J. Carvalho

If "literature takes shape and life in . . . the wombs of the mother tongue," as Ursula K. LeGuin wrote, how can immigrant writers find their voices in a land not their own? An American author leads groups of writers whose mother tongue is not that of their adopted country.

Please meet the poet and memoirist from America teaching and writing in the city of parmigiano-reggiano and prosciutto.

Lingua Franca: Writing Across Cultures (Q1.1)

Karen Riedel